1 |
23:40:12 |
eng-rus |
cook. |
Battenberg cake |
баттенбергский кекс |
Abysslooker |
2 |
23:31:38 |
eng-rus |
gen. |
Community First Services and Supports program |
Программа услуг и общественной поддержки |
fmatyskin |
3 |
23:29:43 |
eng-rus |
gen. |
sense |
осознание |
suburbian |
4 |
23:27:36 |
eng-rus |
gen. |
stiff-backed |
прямой как палка (a stiff-backed sergeant merriam-webster.com) |
Abysslooker |
5 |
23:25:55 |
eng-rus |
fig. |
stiff-backed |
строптивый (wiktionary.org) |
Abysslooker |
6 |
23:22:30 |
eng-rus |
gen. |
stiff-backed |
с жёсткой спинкой (о стуле, скамье • stiff-backed wooden seats around a
nicked wooden table) |
Abysslooker |
7 |
23:21:22 |
eng-rus |
fig. |
stiff-backed |
чопорный (a stiff-backed aristocrat merriam-webster.com) |
Abysslooker |
8 |
23:04:39 |
eng-rus |
gen. |
with that being said |
с учетом сказанного |
Andy |
9 |
22:35:08 |
eng-rus |
med. |
acute hepatitis B |
ОГВ |
eugeene1979 |
10 |
22:34:51 |
eng |
abbr. med. |
AHB |
acute hepatitis B |
eugeene1979 |
11 |
21:29:36 |
ita-rus |
gen. |
tracimare |
разливаться |
Avenarius |
12 |
21:28:54 |
ita-rus |
gen. |
tracimare |
выходить из берегов (il fiume ha tracimato) |
Avenarius |
13 |
21:03:04 |
khm-rus |
gen. |
សំដីលូត |
преувеличение |
yohan_angstrem |
14 |
21:02:43 |
khm-rus |
gen. |
លូត |
удачливый |
yohan_angstrem |
15 |
21:02:26 |
khm-rus |
gen. |
លូត |
отрастать (о волосах, растениях и т.п.) |
yohan_angstrem |
16 |
21:02:06 |
khm-rus |
gen. |
លូត |
прорастать |
yohan_angstrem |
17 |
21:01:44 |
rus-khm |
gen. |
разбрасывать |
បន្សាយ |
yohan_angstrem |
18 |
21:01:25 |
rus-khm |
gen. |
широко расставить ноги |
កន្ធាំង |
yohan_angstrem |
19 |
21:01:03 |
khm-rus |
gen. |
រអូចរអើម |
иметь желание что-то сделать, но не иметь возможности |
yohan_angstrem |
20 |
21:00:42 |
khm-rus |
gen. |
រអូចរអើម |
распространять слухи |
yohan_angstrem |
21 |
21:00:27 |
khm-rus |
gen. |
រអូចរអើម |
не любить |
yohan_angstrem |
22 |
20:59:58 |
khm-rus |
gen. |
រង្គំរង្គាល |
очень озлобленный |
yohan_angstrem |
23 |
20:59:42 |
khm-rus |
gen. |
រង្គាលចិត្ត |
беспокоиться |
yohan_angstrem |
24 |
20:59:26 |
rus-khm |
gen. |
быть захваченным сильной эмоцией |
រង្គាលចិត្ត (гневом) |
yohan_angstrem |
25 |
20:58:57 |
rus-khm |
gen. |
усиливаться |
រង្គាល (о гневе) |
yohan_angstrem |
26 |
20:58:40 |
rus-khm |
gen. |
быть охваченным |
រង្គាល (огнём) |
yohan_angstrem |
27 |
20:58:14 |
rus-khm |
gen. |
распространяться |
រង្គាល (об огне) |
yohan_angstrem |
28 |
20:56:50 |
khm-rus |
gen. |
ពពាចម្សៅជ្រាយ |
покрывать мягким порошком |
yohan_angstrem |
29 |
20:56:31 |
khm-rus |
gen. |
ពពាច |
покрывать ровно тонкой смесью |
yohan_angstrem |
30 |
20:55:38 |
khm-rus |
gen. |
ម្លូបៀក |
приготовленный бетель |
yohan_angstrem |
31 |
20:55:20 |
khm-rus |
gen. |
បៀកម្លូ |
накладывать известь на лист бетеля |
yohan_angstrem |
32 |
20:54:46 |
khm-rus |
gen. |
បៀកថ្នាំ |
накладывать лекарство |
yohan_angstrem |
33 |
20:54:28 |
khm-rus |
gen. |
បៀក |
зачерпывать и распределять известь (на листья бетеля) |
yohan_angstrem |
34 |
20:54:08 |
khm-rus |
gen. |
បៀក |
накладывать (лекарство на рану) |
yohan_angstrem |
35 |
20:53:49 |
khm-rus |
gen. |
បៀក |
намазывать (например, масло на хлеб) |
yohan_angstrem |
36 |
20:53:08 |
khm-rus |
gen. |
ដរធរ |
заражать |
yohan_angstrem |
37 |
20:52:47 |
khm-rus |
gen. |
ប៉ប្រងទឹកអណ្ដូង |
вычерпывать воду из колодца |
yohan_angstrem |
38 |
20:52:24 |
khm-rus |
gen. |
ប៉ប្រង |
вычерпывать сверху (ёмкости или водоёма, чтобы не потревожить осадок на дне) |
yohan_angstrem |
39 |
20:52:00 |
khm-rus |
gen. |
រំលាងស្រុក |
разрушить страну |
yohan_angstrem |
40 |
20:51:41 |
khm-rus |
gen. |
រំលាងប្រយោជន៍ |
убить интерес |
yohan_angstrem |
41 |
20:51:21 |
khm-rus |
gen. |
រំលាងបន្ទាយ |
пробить брешь и ворваться в крепость |
yohan_angstrem |
42 |
20:51:02 |
khm-rus |
gen. |
រំលាងជីវិតគេ |
разрушить жизнь |
yohan_angstrem |
43 |
20:50:41 |
khm-rus |
gen. |
រំលាង |
портить |
yohan_angstrem |
44 |
20:50:04 |
rus-khm |
gen. |
чуть больше, чем |
ទ្រើសជាង |
yohan_angstrem |
45 |
20:49:47 |
khm-rus |
gen. |
ទ្រើសចិត្ត |
быть высокомерным |
yohan_angstrem |
46 |
20:49:28 |
khm-rus |
gen. |
ទ្រើសកំឡាំង |
крепчать |
yohan_angstrem |
47 |
20:49:09 |
khm-rus |
gen. |
ទ្រើស |
необычный |
yohan_angstrem |
48 |
20:48:43 |
rus-khm |
gen. |
избалованный ребёнок |
កូនទម្រើស |
yohan_angstrem |
49 |
20:48:16 |
khm-rus |
gen. |
ទម្រើសកូន |
баловать ребёнка |
yohan_angstrem |
50 |
20:47:57 |
rus-khm |
gen. |
быть обласканным |
ទម្រើស |
yohan_angstrem |
51 |
20:47:38 |
rus-khm |
gen. |
ласкать |
ទម្រើស |
yohan_angstrem |
52 |
20:47:20 |
rus-khm |
gen. |
баловать |
ទម្រើស |
yohan_angstrem |
53 |
20:46:54 |
khm-rus |
gen. |
សំដីថ្លែងដោយថ្នម |
вежливая речь |
yohan_angstrem |
54 |
20:46:32 |
khm-rus |
gen. |
ពាក្យទំយើ |
культурное слово (например: "спать" គេង, អ៊េង вместо ដេក; "есть" ម៉ឹម, ញ៉ាំ вместо ស៊ី) |
yohan_angstrem |
55 |
20:45:43 |
khm-rus |
gen. |
ពាក្យទំយើ |
ласковое слово |
yohan_angstrem |
56 |
20:45:25 |
khm-rus |
gen. |
ទំយើ |
ласкательное имя |
yohan_angstrem |
57 |
20:45:04 |
khm-rus |
gen. |
ទំយើ |
действовать с любовью |
yohan_angstrem |
58 |
20:44:49 |
khm-rus |
gen. |
ទំយើ |
использовать ласкательное имя |
yohan_angstrem |
59 |
20:44:27 |
khm-rus |
gen. |
បំព្រំ |
медленно бежать |
yohan_angstrem |
60 |
20:44:24 |
rus |
volcan. |
Кампи-Флегреи |
Кампи-Флегрей |
MichaelBurov |
61 |
20:44:00 |
khm-rus |
gen. |
បំព្រំ |
разлетаться брызгами |
yohan_angstrem |
62 |
20:43:32 |
rus-khm |
gen. |
которые можно потратить |
ចាយដាច់ (о деньгах) |
yohan_angstrem |
63 |
20:43:31 |
rus |
volcan. |
Флегрейские поля |
Кампи-Флегрей |
MichaelBurov |
64 |
20:43:07 |
rus-khm |
gen. |
несложный |
រាក់ (неглубокий, понятный, о содержании текста и т.п.) |
yohan_angstrem |
65 |
20:42:24 |
rus-khm |
gen. |
несложное значение |
អត្ថន័យរាក់ |
yohan_angstrem |
66 |
20:42:08 |
rus-khm |
gen. |
несложный для понимания |
មិនពិបាកយល់ |
yohan_angstrem |
67 |
20:41:51 |
rus-khm |
gen. |
несложное для понимания содержание |
សេចក្ដីរាក់ (истории и т.п.) |
yohan_angstrem |
68 |
20:41:26 |
khm-rus |
gen. |
អឹមអៀម |
нерешительно |
yohan_angstrem |
69 |
20:41:06 |
khm-rus |
gen. |
អ៊ឹមអៀម |
нерешительно |
yohan_angstrem |
70 |
20:40:49 |
rus |
volcan. |
Флегрейские поля |
Кампи-Флегреи |
MichaelBurov |
71 |
20:40:46 |
khm-rus |
gen. |
អ៊ឹមអៀម |
нерешительный |
yohan_angstrem |
72 |
20:40:28 |
rus |
volcan. |
Кампи-Флегреи |
Флегрейские поля |
MichaelBurov |
73 |
20:40:46 |
khm-rus |
gen. |
អ៊ឹមអៀម |
нерешительный |
yohan_angstrem |
74 |
20:39:35 |
khm-rus |
gen. |
ជាង |
лучше (Застенчивость и тишина лучше разговоров, есть незрелый банан лучше пустого рта. អឹមអៀមស្ងៀមជាងស្រដី ស៊ីចេកខ្ចីជាងនៅមាត់ទទេ ។) |
yohan_angstrem |
75 |
20:39:07 |
khm-rus |
gen. |
ស្រដីគម្ហក |
угрожать криком |
yohan_angstrem |
76 |
20:38:42 |
eng |
volcan. |
Campi Flegrei |
Phlegraean Fields |
MichaelBurov |
77 |
20:46:08 |
eng |
volcan. |
Phlegraean Fields |
Campi Flegrei |
MichaelBurov |
78 |
20:37:37 |
khm-rus |
gen. |
ស្រដី |
говорить (Когда злишься, не говори ! ខឹងកុំស្រដី!) |
yohan_angstrem |
79 |
20:37:18 |
rus-khm |
gen. |
слушать, как гнусавят |
ឮសូរង៉ុលៗ |
yohan_angstrem |
80 |
20:36:40 |
rus-khm |
gen. |
гнусавить |
និយាយង៉ុលៗ |
yohan_angstrem |
81 |
20:36:27 |
eng-rus |
volcan. |
Phlegraean Fields |
Флегрейские поля (Italy) |
MichaelBurov |
82 |
20:36:21 |
rus-khm |
gen. |
говорить в нос |
និយាយង៉ុលៗ |
yohan_angstrem |
83 |
20:36:01 |
eng-rus |
volcan. |
Phlegraean Fields |
Кампи-Флегрей (Italy) |
MichaelBurov |
84 |
20:35:55 |
rus-khm |
gen. |
носовой звук |
សូរសំឡេងស្រមុក |
yohan_angstrem |
85 |
20:36:01 |
eng-rus |
volcan. |
Phlegraean Fields |
Кампи-Флегрей (Italy) |
MichaelBurov |
86 |
20:35:19 |
rus-khm |
gen. |
носовой звук |
ង៉ុលៗ |
yohan_angstrem |
87 |
20:34:51 |
rus-khm |
gen. |
протяжно |
អន្លើយៗ (о манере говорить) |
yohan_angstrem |
88 |
20:34:29 |
rus-khm |
gen. |
говорить громко, но невнятно |
កោកកាក |
yohan_angstrem |
89 |
20:33:57 |
rus-khm |
gen. |
болтовня |
សំដីដំឡាន់ |
yohan_angstrem |
90 |
20:33:33 |
rus-khm |
gen. |
болтун |
មនុស្សដំឡាន់ |
yohan_angstrem |
91 |
20:33:14 |
rus-khm |
gen. |
сахарный тростник |
ដំឡាន់ (вид сахарного тростника) |
yohan_angstrem |
92 |
20:36:01 |
eng-rus |
volcan. |
Phlegraean Fields |
Кампи-Флегрей (Italy) |
MichaelBurov |
93 |
20:33:25 |
eng-rus |
volcan. |
Phlegraean Fields |
Кампи-Флегреи (Italy) |
MichaelBurov |
94 |
20:32:45 |
rus-khm |
gen. |
буркать |
ដំឡាន់ |
yohan_angstrem |
95 |
20:32:28 |
rus-khm |
gen. |
вякать |
ដំឡាន់ |
yohan_angstrem |
96 |
20:32:11 |
rus-khm |
gen. |
болтать |
ដំឡាន់ |
yohan_angstrem |
97 |
20:31:49 |
rus-khm |
gen. |
тараторить |
ដំឡាន់ |
yohan_angstrem |
98 |
20:30:51 |
khm-rus |
gen. |
បង្កកខ្លាញ់ |
делать масло твёрдым |
yohan_angstrem |
99 |
20:31:10 |
eng-rus |
volcan. |
Campi Flegrei |
Кампи-Флегрей (Italy) |
MichaelBurov |
100 |
20:30:28 |
khm-rus |
gen. |
បង្កក |
делать твёрдым |
yohan_angstrem |
101 |
20:30:08 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យកក |
делать твёрдым |
yohan_angstrem |
102 |
20:29:41 |
khm-rus |
gen. |
អូត |
рыдать |
yohan_angstrem |
103 |
20:29:25 |
khm-rus |
gen. |
ទ្រហោយំ |
рыдать |
yohan_angstrem |
104 |
20:29:06 |
khm-rus |
gen. |
ស្រែកហ៊ោ |
выкрикивать |
yohan_angstrem |
105 |
20:28:29 |
khm-rus |
gen. |
ទ្រហោ |
рыдать |
yohan_angstrem |
106 |
20:27:59 |
khm-rus |
gen. |
ត្រសត់ |
высоко лететь |
yohan_angstrem |
107 |
20:27:34 |
rus-khm |
gen. |
стараться доставить удовольствие |
បញ្ជោក |
yohan_angstrem |
108 |
20:27:11 |
rus-khm |
gen. |
убеждать |
បញ្ជោក |
yohan_angstrem |
109 |
20:26:40 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ជោក |
мочить |
yohan_angstrem |
110 |
20:25:19 |
eng-rus |
volcan. |
Campi Flegrei |
Флегрейские поля (Italy) |
MichaelBurov |
111 |
20:24:55 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យជោក |
мочить |
yohan_angstrem |
112 |
20:24:35 |
khm-rus |
gen. |
ភ្ជោក |
мочить (чаще используемое слово បញ្ជោក, см.) |
yohan_angstrem |
113 |
20:25:33 |
eng-rus |
volcan. |
Campi Flegrei |
Кампи-Флегреи (Italy) |
MichaelBurov |
114 |
20:24:02 |
khm-rus |
gen. |
ដេកប្របៀតគ្នា |
спать рядом (друг с другом) |
yohan_angstrem |
115 |
20:23:43 |
eng-rus |
volcan. |
super volcano |
супервулкан |
MichaelBurov |
116 |
20:23:40 |
khm-rus |
gen. |
ឈរប្របៀតគ្នា |
стоять рядом (друг с другом) |
yohan_angstrem |
117 |
20:23:26 |
rus-eng |
volcan. |
супервулкан |
supervolcano |
MichaelBurov |
118 |
20:22:41 |
khm-rus |
gen. |
ប្របៀត |
вместе |
yohan_angstrem |
119 |
20:23:43 |
rus-eng |
volcan. |
супервулкан |
super volcano |
MichaelBurov |
120 |
20:22:20 |
rus-khm |
gen. |
располагаться рядом |
ប្របៀត (друг от друга) |
yohan_angstrem |
121 |
20:23:26 |
rus-eng |
volcan. |
супервулкан |
supervolcano |
MichaelBurov |
122 |
20:22:00 |
khm-rus |
gen. |
ប្របៀត |
прислонять |
yohan_angstrem |
123 |
20:21:36 |
khm-rus |
gen. |
សឺត |
сопеть |
yohan_angstrem |
124 |
20:21:12 |
khm-rus |
gen. |
ត្រគប់ |
хватать |
yohan_angstrem |
125 |
20:20:53 |
khm-rus |
gen. |
ស្រវាឱប |
схватить и обнять |
yohan_angstrem |
126 |
20:20:48 |
rus-ita |
law |
вступивший в законную силу |
passato in cosa giudicata (решение; sentenza passata in giudicato; Giudicato o cosa giudicata è il provvedimento giurisdizionale divenuto ormai incontrovertibile, ossia non più assoggettabile ai mezzi • si intende passata in cosa giudicata formale; Con sentenza del Tribunale di ... n. ...in data 18/12/2024, passata in cosa giudicata, e' stato dichiarato lo scioglimento del matrimonio) |
massimo67 |
127 |
20:20:30 |
khm-rus |
gen. |
ស្រវាវេច |
быстро заворачивать |
yohan_angstrem |
128 |
20:20:11 |
khm-rus |
gen. |
ស្រវា |
забирать силой |
yohan_angstrem |
129 |
20:19:52 |
khm-rus |
gen. |
ស្រវា |
хватать |
yohan_angstrem |
130 |
20:19:27 |
khm-rus |
gen. |
យុគថ្មរំលីង |
неолит |
yohan_angstrem |
131 |
20:18:56 |
khm-rus |
gen. |
ពក់ |
тлеть (об огне) |
yohan_angstrem |
132 |
20:17:58 |
khm-rus |
gen. |
ឈ្ងុយ |
вкусно пахнуть (о приготовленной еде) |
yohan_angstrem |
133 |
20:17:15 |
khm-rus |
gen. |
ហិត |
важность |
yohan_angstrem |
134 |
20:16:31 |
khm-rus |
gen. |
ហិត |
нюхать |
yohan_angstrem |
135 |
20:03:33 |
ita-rus |
law |
citta metropolitana |
городская агломерация (Большая российская энциклопедия- Метрополите́нский го́род (città metropolitana), одна из единиц административно-территориального деления 2-го порядка в Италии; Wiki -Метропо́льный го́род Рим-столи́ца (итал. Città metropolitana di Roma Capitale) • Wiki-Ниже представлен список городских агломераций Европейского союза с населением свыше 500 000 жителей; Большая российская энциклопедия- Метрополитенский город Неаполь состоит из 92 коммун (Большая российская энциклопедия)(муниципальных образований), В столичном метрополитенском городе (Рим) зарегистрировано 3,5 млн различных транспортных средств bigenc.ru) |
massimo67 |
136 |
19:32:27 |
ita-rus |
gen. |
indecoroso |
недостойный |
Avenarius |
137 |
19:30:18 |
ita-rus |
law |
COMI |
центр основных интересов (COMI, acronimo di Centro degli Interessi Principali (Center of Main Interests); centro degli interessi principali del debitore • ove si trovava il COMI; Competenza giurisdizionale sull'apertura della procedura d'insolvenza e trasferimento del COMI; Юрисдикция по делам о трансграничном банкротстве. Центр основных интересов должника) |
massimo67 |
138 |
19:16:39 |
ita-rus |
law |
insolvenza transfrontaliera |
трансграничное банкротство (трансграничная несостоятельность) |
massimo67 |
139 |
18:54:26 |
rus-eng |
O&G, karach. |
рациональная практика международной нефтегазовой отрасли |
good international petroleum practice (He provides a basis for legal drafting at all levels of this tripartite legislative framework as well as guidelines for compliance with good international petroleum practice e-elgar.com) |
Aiduza |
140 |
18:33:27 |
eng-rus |
gen. |
dither |
мямлить (“Please forgive a clumsy older woman,” Agatha dithers. Now she’s a feeble, nonthreatening, much older lady.) |
Abysslooker |
141 |
17:42:31 |
rus-ger |
law |
задекларировать |
erklären |
Лорина |
142 |
17:38:51 |
eng-rus |
gen. |
however |
только (противительный союз в значении "однако" • We will meet him for sure. It will not be happening by appointment, however.) |
Abysslooker |
143 |
17:32:25 |
rus-eng |
med., dis. |
бромгидроз |
bromhidrosis |
iwona |
144 |
17:29:18 |
heb-rus |
gen. |
בעצה אחת עם |
в полном согласии (עם ~ – ~ с кем-л.) |
Баян |
145 |
17:27:45 |
rus-ger |
law |
достоверность данных |
Zuverlässigkeit der Angaben |
Лорина |
146 |
17:04:23 |
eng-rus |
nautic. |
tire net |
шинная обвязка (для кранцов) |
Aleks_Teri |
147 |
16:54:23 |
eng-rus |
gen. |
overbearing |
деспотичный (Amara is a teenage girl desperately seeking to escape the overbearing clutches of her traditional parents...) |
Abysslooker |
148 |
16:53:21 |
eng-rus |
int.rel. |
norm entrepreneur |
создатель новых норм |
Ivan Pisarev |
149 |
16:52:32 |
rus-eng |
gen. |
кожно-венерологический диспансер |
sexual health clinic (Sexual health clinics are also called sexually transmitted disease (STD) clinics, sexually transmitted infection (STI) clinics, venereal disease (VD) clinics, or genitourinary medicine (GUM) clinics. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
150 |
16:36:33 |
rus |
jarg. |
синька |
метиленовый синий (bleu de méthylène
) |
z484z |
151 |
16:34:49 |
eng-rus |
pomp. |
be determined to |
твёрдо вознамериться |
Abysslooker |
152 |
16:22:22 |
eng-rus |
med. |
distention |
уровень наполнения мочевого пузыря |
elsid |
153 |
15:52:56 |
eng-rus |
pharma. |
TFUF |
ультрафильтрация с тангенциальным потоком |
olandr |
154 |
15:52:10 |
heb-rus |
gen. |
הזייה |
грёза |
Баян |
155 |
15:51:11 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange peg |
привязка к иностранной валюте (A common event during a hyperinflationary period is the breaking of a foreign currency peg. Countries may choose to peg their currency to a foreign one, such as the U.S. Dollar or Euro, in order to benefit from their monetary credibility, fiscal policy, improved trade status, or other such advantages. For small countries or ones with a volatile economic history, a foreign exchange peg can sometimes offer more stability than a free-floating currency. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
156 |
15:50:49 |
heb-rus |
gen. |
להזות |
грезить |
Баян |
157 |
15:48:17 |
heb-rus |
prop.&figur. |
הזייה |
бред |
Баян |
158 |
15:45:33 |
fre-rus |
gen. |
non-respect |
нарушение (контракта) |
z484z |
159 |
15:39:40 |
eng-rus |
gen. |
out of the ether |
из ничего (When the government creates a large amount of new monetary supply out of the ether, it reduces the value of currency that is already in circulation. It also does away with the idea of using that currency as a store of value. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
160 |
15:11:33 |
rus-ger |
footb. |
академия футбола |
Fußballakademie |
Лорина |
161 |
15:03:25 |
kaz-rus |
gen. |
гір тас |
гиря |
Madi Azimuratov |
162 |
15:02:46 |
kaz-rus |
gen. |
гүр еткен көшкін |
сход лавины |
Madi Azimuratov |
163 |
15:01:39 |
kaz-rus |
gen. |
гүрсіл |
гул |
Madi Azimuratov |
164 |
15:00:55 |
kaz-rus |
gen. |
гүлдену |
цвести |
Madi Azimuratov |
165 |
15:00:33 |
kaz-rus |
gen. |
гүлдесте |
венок |
Madi Azimuratov |
166 |
14:59:59 |
kaz-rus |
gen. |
гүл-бақшаға бөле |
преврати в сад |
Madi Azimuratov |
167 |
14:59:23 |
kaz-rus |
gen. |
гүл-бақша |
сад |
Madi Azimuratov |
168 |
14:58:25 |
kaz-rus |
gen. |
гуілдеу |
гудеть (о ветре
) |
Madi Azimuratov |
169 |
14:57:37 |
kaz-rus |
gen. |
гуіл |
свист ветра |
Madi Azimuratov |
170 |
14:56:58 |
kaz-rus |
gen. |
гөлайттау |
гулять |
Madi Azimuratov |
171 |
14:56:06 |
kaz-rus |
gen. |
гүлден гүлге қонақтап |
перелетая с цветка на цветок |
Madi Azimuratov |
172 |
14:55:08 |
kaz-rus |
gen. |
гүл ашты |
раскрылись цветы |
Madi Azimuratov |
173 |
14:54:29 |
kaz-rus |
gen. |
гауһар |
бриллиант |
Madi Azimuratov |
174 |
14:53:46 |
kaz-rus |
gen. |
газсыздандыру |
дегазировать |
Madi Azimuratov |
175 |
14:53:13 |
kaz-rus |
gen. |
газсыз |
негазированный |
Madi Azimuratov |
176 |
14:52:43 |
kaz-rus |
gen. |
газды |
газированный |
Madi Azimuratov |
177 |
14:45:01 |
eng-rus |
nat.res. |
BOD |
биохимическая потребность в кислороде |
|
178 |
14:37:05 |
eng-rus |
patents. |
ordinary skill in the art |
специалист средней квалификации в данной области |
VladStrannik |
179 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
eligible |
предусмотренный (правилами или условиями • eligible items – предусмотренные (напр. для возврата) товары) |
visitor |
180 |
14:02:18 |
kaz-rus |
gen. |
ағадай |
как старший брат |
Madi Azimuratov |
181 |
14:01:54 |
kaz-rus |
gen. |
ағай |
вежливое обращение к учителю, к старшему по возрасту мужчине |
Madi Azimuratov |
182 |
14:00:43 |
kaz-rus |
coll. |
ағажан |
ласковое обращение к брату или старшему |
Madi Azimuratov |
183 |
14:02:18 |
kaz-rus |
gen. |
ағадай |
как старший брат |
Madi Azimuratov |
184 |
13:59:33 |
kaz-rus |
coll. |
аға-іні |
братья |
Madi Azimuratov |
185 |
13:58:32 |
kaz-rus |
gen. |
аға тексеруші |
старший контролер |
Madi Azimuratov |
186 |
13:57:50 |
kaz-rus |
gen. |
аға көмекші |
старший помощник |
Madi Azimuratov |
187 |
13:57:16 |
kaz-rus |
gen. |
аға |
старший брат |
Madi Azimuratov |
188 |
13:57:11 |
eng-rus |
tech. |
network speaker |
сетевой динамик |
Andy |
189 |
13:56:58 |
kaz-rus |
gen. |
агротәсіл |
агрометод |
Madi Azimuratov |
190 |
13:56:07 |
kaz-rus |
gen. |
агроөнеркәсіп |
агропромышленность |
Madi Azimuratov |
191 |
13:55:14 |
kaz-rus |
gen. |
агрономиялық |
агрономический |
Madi Azimuratov |
192 |
13:54:31 |
kaz-rus |
gen. |
агрономдық |
агрономический |
Madi Azimuratov |
193 |
13:54:02 |
kaz-rus |
gen. |
агромаман |
аграрий |
Madi Azimuratov |
194 |
13:53:21 |
kaz-rus |
gen. |
агродақыл |
агрокультура |
Madi Azimuratov |
195 |
13:52:55 |
kaz-rus |
gen. |
агробақылау |
агронаблюдение |
Madi Azimuratov |
196 |
13:52:24 |
kaz-rus |
gen. |
агрессияшылдық |
агрессивность |
Madi Azimuratov |
197 |
13:51:59 |
kaz-rus |
gen. |
агрессияшыл |
агрессивный |
Madi Azimuratov |
198 |
13:51:18 |
kaz-rus |
gen. |
агрессиялық |
агрессивный |
Madi Azimuratov |
199 |
13:50:46 |
kaz-rus |
gen. |
аграрлық |
аграрный |
Madi Azimuratov |
200 |
13:50:27 |
kaz-rus |
gen. |
аграрлы |
аграрный |
Madi Azimuratov |
201 |
13:49:57 |
kaz-rus |
gen. |
агенттік |
агентство |
Madi Azimuratov |
202 |
13:49:33 |
kaz-rus |
gen. |
агглютинативті |
агглютинативный |
Madi Azimuratov |
203 |
13:48:33 |
kaz-rus |
gen. |
автошеберхана |
автомастерская |
Madi Azimuratov |
204 |
13:48:07 |
kaz-rus |
gen. |
автошана |
автосани |
Madi Azimuratov |
205 |
13:47:44 |
eng-rus |
health. |
Guideline on Start of Shelf-life of Finished Dosage Form |
Руководство по исчислению даты начала отсчёта срока годности готовых лекарственных форм |
CRINKUM-CRANKUM |
206 |
13:47:42 |
kaz-rus |
gen. |
автотіркес |
автосцепка |
Madi Azimuratov |
207 |
13:47:20 |
kaz-rus |
gen. |
автотіркеме |
автоприцеп |
Madi Azimuratov |
208 |
13:46:35 |
kaz-rus |
gen. |
автотиеуіш |
автопогрузчик |
Madi Azimuratov |
209 |
13:45:54 |
kaz-rus |
gen. |
автотежеуіш |
автотормоз |
Madi Azimuratov |
210 |
13:45:22 |
kaz-rus |
gen. |
автотасымал |
автоперевозка |
Madi Azimuratov |
211 |
13:44:55 |
kaz-rus |
gen. |
автотаразы |
автовесы |
Madi Azimuratov |
212 |
13:44:27 |
kaz-rus |
gen. |
автосуат |
автопоилка |
Madi Azimuratov |
213 |
13:43:50 |
kaz-rus |
gen. |
автосуарғыш |
автоороситель |
Madi Azimuratov |
214 |
13:43:46 |
ita-rus |
gen. |
guida completa |
исчерпывающее руководство (полное, всеобъемлющее, полноценное руководство) |
massimo67 |
215 |
13:43:09 |
kaz-rus |
gen. |
автосоқа |
автоплуг |
Madi Azimuratov |
216 |
13:42:35 |
kaz-rus |
gen. |
автосауғыш |
автодоилка |
Madi Azimuratov |
217 |
13:42:05 |
kaz-rus |
gen. |
автосайыс |
автопробег |
Madi Azimuratov |
218 |
13:41:46 |
kaz-rus |
gen. |
авторлық |
авторский |
Madi Azimuratov |
219 |
13:41:31 |
kaz-rus |
gen. |
авторлас |
соавтор |
Madi Azimuratov |
220 |
13:41:12 |
kaz-rus |
gen. |
автономиялық |
автономный |
Madi Azimuratov |
221 |
13:40:48 |
kaz-rus |
gen. |
автономиялы |
автономный |
Madi Azimuratov |
222 |
13:40:22 |
kaz-rus |
gen. |
автонауа |
автожелоб |
Madi Azimuratov |
223 |
13:39:57 |
kaz-rus |
gen. |
автомұнара |
автовышка |
Madi Azimuratov |
224 |
13:39:28 |
kaz-rus |
gen. |
автомобильші |
автомобилист |
Madi Azimuratov |
225 |
13:38:06 |
kaz-rus |
gen. |
автомобильдер жарысы |
автопробег |
Madi Azimuratov |
226 |
13:37:33 |
kaz-rus |
gen. |
автомекен |
автостоянка |
Madi Azimuratov |
227 |
13:37:14 |
kaz-rus |
gen. |
автоматшы |
автоматчик |
Madi Azimuratov |
228 |
13:36:31 |
kaz-rus |
gen. |
автоматтық |
автоматный |
Madi Azimuratov |
229 |
13:20:51 |
kaz-rus |
gen. |
жартылай автоматты |
полуавтоматический |
Madi Azimuratov |
230 |
13:20:00 |
kaz-rus |
gen. |
автоматтау |
автоматизировать |
Madi Azimuratov |
231 |
13:19:22 |
kaz-rus |
gen. |
автоматтандырылу |
автоматизироваться |
Madi Azimuratov |
232 |
13:18:33 |
rus-kaz |
gen. |
автоматизация |
автоматтандыру |
Madi Azimuratov |
233 |
13:17:50 |
kaz-rus |
gen. |
автоқалам |
авторучка |
Madi Azimuratov |
234 |
13:17:17 |
kaz-rus |
gen. |
автокөтергіш |
автокран |
Madi Azimuratov |
235 |
13:14:20 |
kaz-rus |
gen. |
автокөлік |
автотранспорт |
Madi Azimuratov |
236 |
13:13:42 |
kaz-rus |
gen. |
автозауыт |
автозавод |
Madi Azimuratov |
237 |
13:13:15 |
kaz-rus |
gen. |
автожарыс |
автопробег |
Madi Azimuratov |
238 |
13:12:53 |
kaz-rus |
gen. |
автогендік |
автогенный |
Madi Azimuratov |
239 |
13:11:43 |
kaz-rus |
gen. |
автобөлшектер |
автозапчасти |
Madi Azimuratov |
240 |
13:11:04 |
kaz-rus |
gen. |
автобелгі |
автомобильный сигнал |
Madi Azimuratov |
241 |
13:08:39 |
rus |
abbr. comp. |
КИС |
корпоративные информационные системы |
HolSwd |
242 |
13:07:25 |
kaz-rus |
gen. |
автоаудармашы |
автопереводчик |
Madi Azimuratov |
243 |
13:06:38 |
kaz-rus |
gen. |
автоара |
автопила |
Madi Azimuratov |
244 |
13:05:39 |
kaz-rus |
gen. |
австриялық |
австрийский |
Madi Azimuratov |
245 |
13:05:03 |
kaz-rus |
gen. |
авиациялық |
авиационный |
Madi Azimuratov |
246 |
13:04:31 |
kaz-rus |
gen. |
авиамоделші |
авиамоделист |
Madi Azimuratov |
247 |
13:03:50 |
kaz-rus |
gen. |
авиабағдаршам |
авиамаяк |
Madi Azimuratov |
248 |
13:03:17 |
kaz-rus |
gen. |
аварлар |
аварцы |
Madi Azimuratov |
249 |
13:02:44 |
kaz-rus |
gen. |
авантюристік |
авантюристический |
Madi Azimuratov |
250 |
13:01:34 |
kaz-rus |
gen. |
авантюралық |
авантюрный |
Madi Azimuratov |
251 |
13:00:41 |
kaz-rus |
coll. |
абысын-ажын |
жены братьев |
Madi Azimuratov |
252 |
12:33:57 |
eng-rus |
O&G |
PIRCA |
передатчик давления (прибор, передающий значения давления на пульт оператора в операторную) |
maystay |
253 |
12:28:50 |
rus-eng |
gen. |
проверка подлинности |
authenticity check |
Johnny Bravo |
254 |
12:27:04 |
eng |
gen. |
iSQI |
International Software Quality Institute |
Johnny Bravo |
255 |
12:19:19 |
eng-rus |
med. |
German Cancer Society |
Немецкое онкологическое общество |
bigmaxus |
256 |
12:17:06 |
eng-rus |
med. |
Comprehensive Cancer Network of the Netherlands |
Национальная сеть многопрофильных онкологических учреждений Нидерландов |
bigmaxus |
257 |
12:02:10 |
eng-rus |
org.chem. |
diethylene glycol monolaurate |
монолаурат диэтиленгликоля |
VladStrannik |
258 |
11:58:42 |
eng-rus |
org.chem. |
sodium carbomethylcellulose |
карбометилцеллюлоза натрия |
VladStrannik |
259 |
11:58:12 |
eng-rus |
org.chem. |
carbomethylcellulose |
карбометилцеллюлоза |
VladStrannik |
260 |
11:58:11 |
pol-rus |
inf. |
dupiarz |
бабник |
Simplyoleg |
261 |
11:54:37 |
eng-rus |
org.chem. |
triethanolamine oleate |
триэтаноламинолеат |
VladStrannik |
262 |
11:42:49 |
eng-rus |
med. |
Teledermoscopy |
теледерматоскопия (использование телемедицинских технологий для передачи дерматоскопических изображений для удалённой консультации специалиста) |
bigmaxus |
263 |
11:41:07 |
eng-rus |
med. |
skilled dermatologist |
дерматолог высокой квалификации |
bigmaxus |
264 |
11:38:20 |
eng-rus |
org.chem. |
lacitol |
лацитол (сахар) |
VladStrannik |
265 |
11:36:50 |
eng-rus |
book. |
hitherto |
до сих пор (until now; until the particular time you are talking about • a hitherto unknown species of moth • Her life hitherto had been devoid of adventure. OALD) |
Alexander Demidov |
266 |
11:34:42 |
eng-rus |
chem. |
tribasic calcium phosphate |
трёхосновный фосфат кальция |
VladStrannik |
267 |
11:33:09 |
eng-rus |
chem. |
dibasic calcium phosphate dihydrate |
дигидрат двухосновного фосфата кальция |
VladStrannik |
268 |
11:25:29 |
eng-rus |
med. |
Cancer Council Australia |
Австралийский совет по борьбе с раком |
bigmaxus |
269 |
11:23:01 |
rus |
abbr. real.est. |
ПО |
первичный объект |
peuplier_8 |
270 |
11:11:19 |
eng-rus |
idiom. |
rake in the dough |
грести деньги лопатой (To earn a lot of money (opploans.com) • «Всем почему-то кажется, что художники гребут деньги лопатой. Такой вздор!» (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
271 |
11:09:07 |
rus-eng |
gen. |
статистические куки |
analytic cookies (What are analytic cookies and can I reject them?
These cookies, also known as “performance cookies”, “measurement cookies” or “statistical cookies”, allow us to count visits and visitor sources, so we can measure and improve the performance of our site. They help us know which pages are the most and least popular and see how visitors move around the site. The data Huawei receives from these cookies is aggregated and anonymous, it is not personal data. However, the third parties providing these statistical services, Google Analytics, do process personal data about you in order to provide us with aggregated data about our website visitors. huawei.com) |
Alexander Demidov |
272 |
10:59:00 |
eng-rus |
mil. |
shell consumption |
расход снарядов (Artillery shells were vital to the war on the Western Front. By summer 1916, the army was recording a weekly shell consumption level of 800,000 westernfrontassociation.com) |
aldrignedigen |
273 |
10:57:30 |
rus-eng |
gen. |
постоянные куки |
tracking cookies (A persistent cookie expires at a specific date or after a specific length of time. For the persistent cookie's lifespan set by its creator, its information will be transmitted to the server every time the user visits the website that it belongs to, or every time the user views a resource belonging to that website from another website (such as an advertisement).
For this reason, persistent cookies are sometimes referred to as tracking cookies
because they can be used by advertisers to record information about a user's web browsing habits over an extended period of time. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
274 |
10:56:24 |
rus-eng |
gen. |
постоянные куки |
persistent cookies (A persistent cookie expires at a specific date or after a specific length of time. For the persistent cookie's lifespan set by its creator, its information will be transmitted to the server every time the user visits the website that it belongs to, or every time the user views a resource belonging to that website from another website (such as an advertisement).
For this reason, persistent cookies are sometimes referred to as tracking cookies
because they can be used by advertisers to record information about a user's web browsing habits over an extended period of time. Persistent cookies are also used for reasons such as keeping users logged into their accounts on websites, to avoid re-entering login credentials at every visit. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
275 |
10:53:36 |
rus-eng |
gen. |
постоянные cookies |
persistent cookies (We use two categories of cookie files: – session cookies which are deleted after you close the web browser, – persistent cookies which are stored on your end devices and remain there when you close your web browser.) |
Alexander Demidov |
276 |
10:53:19 |
heb-rus |
gen. |
כפל |
дубликат (כְּפָל термин Академии языка иврит) |
Баян |
277 |
10:52:00 |
eng |
abbr. chem.comp. |
NPEX-1 |
2,6-diamino-3,5-dinitropyrazine-1-oxide |
silver_glepha |
278 |
10:37:01 |
aze-rus |
gen. |
materialşünaslık |
материаловедение |
nerzig |
279 |
10:34:33 |
aze-rus |
gen. |
həyat fəaliyyətinin təhlükəsizliyi |
безопасность жизнедеятельности (предмет) |
nerzig |
280 |
10:32:56 |
eng |
abbr. chem.comp. |
ADAP |
ammonium 3,5‐diaminopicrate |
silver_glepha |
281 |
10:31:27 |
eng |
abbr. chem.comp. |
DAPO |
2,6-diaminopyrazine-1-oxide |
silver_glepha |
282 |
10:27:21 |
rus-eng |
law |
чрезмерно обременительный |
unduly burdensome (A discovery request that is “unduly burdensome” is typically one which is unnecessarily time-consuming, costly, and not proportional considering the needs of the case. brinenlaw.com) |
'More |
283 |
10:23:14 |
eng-rus |
gen. |
scholar |
литературовед (After all, who is Hamlet other than a character on a mad quest to solve the murder of his father? No doubt scholars would argue that the play is about much, much more, but to my young ears and eyes, that was the main thread.) |
Abysslooker |
284 |
9:46:04 |
rus-eng |
cliche. |
никак |
there is no way (*что-л. не может иметь место или не могло случиться • "Just saying I’ve waited for the bus at that corner many times but years ago when it was just a normal size bus. Now they’ve moved to reticulated busses so I’ll bet the driver cut the corner too close and the second half jumped the sidewalk. There really is not a lot of room for a vehicle that size to turn the corner." "I just checked on Google Мaps. There is no way that the driver cut the corner too close. There are so many poles and street signs on the sidewalk, and the bus stop is 10 feet from a red Stop sign." (vancouversun.com) -- Водитель автобуса никак не мог срезать угол ...) |
ART Vancouver |
285 |
9:44:43 |
eng-rus |
cliche. |
highly likely |
вероятнее всего ("I just checked on Google Мaps. There is no way that the driver cut the corner too close. One of the photos that I saw it showed the bus heading between one pole and the stairs of a building. in other words he was right on the sidewalk. Highly likely the bus driver suffered a medical issue." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
286 |
9:46:04 |
eng-rus |
cliche. |
there is no way |
никак (*что-л. не может иметь место или не могло случиться • "Just saying I’ve waited for the bus at that corner many times but years ago when it was just a normal size bus. Now they’ve moved to reticulated busses so I’ll bet the driver cut the corner too close and the second half jumped the sidewalk. There really is not a lot of room for a vehicle that size to turn the corner." "I just checked on Google Мaps. There is no way that the driver cut the corner too close. There are so many poles and street signs on the sidewalk, and the bus stop is 10 feet from a red Stop sign." (vancouversun.com) -- Водитель автобуса никак не мог срезать угол ...) |
ART Vancouver |
287 |
9:34:49 |
eng-rus |
gen. |
too close |
слишком близко (Just saying I’ve waited for the bus at that corner many times but years ago when it was just a normal size bus. Now they’ve moved to reticulated busses so I’ll bet the driver cut the corner too close and the second half jumped the sidewalk. There really is not a lot of room for a vehicle that size to turn the corner. In any case, stand back from the curb as the curb won’t protect you from a vehicle. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
288 |
9:33:20 |
heb-rus |
gen. |
לעשות חיל |
преуспевать |
Баян |
289 |
9:31:38 |
eng-rus |
law |
underlying assumption |
предположение, лежащее в основе (*установленного порядка • "British Columbia doesn’t have language legislation. English is the main — if not the exclusive — language of our provincial and municipal governments, but this is not guaranteed or mandated by law. Essentially, governments debate and pass laws in English because that is the way things are done in B.C. Our historical approach has been to leave it to the free market, with the underlying assumption that people would naturally gravitate toward English." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
290 |
9:28:14 |
heb-rus |
inf. |
מבולגן |
неприбранный |
Баян |
291 |
9:27:25 |
heb-rus |
inf. |
בלגן |
раскардаш |
Баян |
292 |
9:26:55 |
heb-rus |
fig. |
לבדוק בציציות |
придираться |
Баян |
293 |
9:20:46 |
fre-rus |
real.est. |
effets mobiliers à perpétuelle demeure |
движимое имущество, навсегда присоединенное к недвижимости (если движимые вещи зафиксированы гипсом, известью или цементом; если их нельзя отделить, не сломав либо сами движимые вещи, либо часть недвижимости, к которой они крепятся) |
Asha |
294 |
9:18:00 |
eng-rus |
gov. |
bilingual civil servants |
двуязычные государственные служащие (*напр., в федеральных ведомствах Канады • This federal law doesn’t apply to the government of British Columbia, nor does it apply to Richmond or any other municipality in the province. Our provincial and municipal governments are not required to translate their laws into French and English nor hire bilingual civil servants. In Canada, each province can adopt its language legislation. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
295 |
9:14:40 |
eng-rus |
polite |
clearly you are unaware |
очевидно, вы не в курсе (In BC we have no official language designated for matters under provincial jurisdiction such as this. Federal bilingualism law does not apply. Clearly you are unaware. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
296 |
9:05:45 |
pol-rus |
inf. |
ćpun |
наркоман |
Simplyoleg |
297 |
9:02:24 |
tgk-rus |
gen. |
фурӯшанда |
продавщица |
nerzig |
298 |
9:01:00 |
rus |
abbr. chem. |
ЭМОК |
энергетический металлоорганический каркас |
silver_glepha |
299 |
9:00:28 |
eng-rus |
chem. |
EMOF |
ЭМОК |
silver_glepha |
300 |
8:59:51 |
eng-rus |
chem. |
Energetic Metal-Organic Framework |
энергетический металлоорганический каркас |
silver_glepha |
301 |
8:34:45 |
eng-rus |
polite |
you are very kind |
вы очень любезны (*реакция на галантный поступок • "May I?" "You are very kind.") |
ART Vancouver |
302 |
8:32:58 |
eng-rus |
idiom. |
you're pulling my leg |
вы надо мной насмехаетесь |
ART Vancouver |
303 |
8:30:08 |
eng-rus |
med. |
hypothetical strategy |
стратегия гипотетического сценария |
amatsyuk |
304 |
8:27:19 |
eng-rus |
idiom. |
you're pulling my leg |
вы надо мной смеётесь |
ART Vancouver |
305 |
8:27:08 |
eng-rus |
med. |
treatment policy strategy |
стратегия по принципу назначенного лечения |
amatsyuk |
306 |
8:25:06 |
eng-rus |
cliche. |
things are going badly |
дела плохи ("How are things up at the camp?" "Things are going badly.") |
ART Vancouver |
307 |
8:22:24 |
eng-rus |
med. |
principle stratum strategy |
стратегия по основной страте |
amatsyuk |
308 |
8:17:21 |
rus-eng |
idiom. |
в глаза не видеть |
not to know sb. from Adam (*обычно в прош. вр. • ‘To put the finger on only one leak in the thing, it isn't me these people want to see; it's Mr Sipperley. They don't know me from Adam.' ‘So much the better, sir. For what I am suggesting is that you go to Cambridge, affecting actually to be Mr Sipperley.' (P.G. Wodehouse) -- Они меня никогда в глаза не видели.) |
ART Vancouver |
309 |
7:57:42 |
eng-rus |
idiom. |
put one's foot in it |
сморозить (say or do sth. tactless or embarrassing (Oxford Dictionary) | to say something by accident that embarrasses or upsets someone: (Cambridge Dictionary) • I really put my foot in it today. Malcolm introduced me to a young girl named Phyllis and I asked him in front of everyone if she was his daughter and he said no, she was his wife. Awfully embarrassing...) |
ART Vancouver |
310 |
7:57:30 |
eng-rus |
idiom. |
put one's foot in it |
ляпнуть (say or do sth. tactless or embarrassing (Oxford Dictionary) | to say something by accident that embarrasses or upsets someone: (Cambridge Dictionary) • I really put my foot in it today. Malcolm introduced me to a young girl named Phyllis and I asked him in front of everyone if she was his daughter and he said no, she was his wife. Awfully embarrassing...) |
ART Vancouver |
311 |
7:59:08 |
eng-rus |
idiom. |
put one's foot in it |
оконфузиться (say or do sth. tactless or embarrassing (Oxford Dictionary) | to say something by accident that embarrasses or upsets someone: (Cambridge Dictionary) • I really put my foot in it today. Malcolm introduced me to a young girl named Phyllis and I asked him in front of everyone if she was his daughter and he said no, she was his wife. Awfully embarrassing...) |
ART Vancouver |
312 |
7:41:53 |
eng-rus |
gen. |
grant second chance |
давать второй шанс |
Anglophile |
313 |
7:32:20 |
rus-eng |
polite |
говорите помедленнее, пожалуйста |
please speak slowly (Webster's French-English English-French Dictionary) |
ART Vancouver |
314 |
7:29:04 |
eng-rus |
polite |
may I? |
вы позволите? (*asking for permission to do sth. • May I? You left the door open.) |
ART Vancouver |
315 |
7:28:46 |
kaz-rus |
proverb |
ағайын тату болса, ат көп, абысын тату болса, ас көп |
если братья дружны – лошадей много, если снохи дружны – еды вдоволь |
Madi Azimuratov |
316 |
7:27:02 |
kaz-rus |
proverb |
абысын тату болса, ас көп, ағайын тату болса, ат көп |
богатство – в дружбе применительно к родственникам |
Madi Azimuratov |
317 |
7:19:19 |
kaz-rus |
gen. |
абысын |
жена старшего брата мужа |
Madi Azimuratov |
318 |
7:18:00 |
kaz-rus |
gen. |
абыройсыздану |
опозориться |
Madi Azimuratov |
319 |
7:17:01 |
kaz-rus |
gen. |
абыройсыз |
не авторитетный |
Madi Azimuratov |
320 |
7:15:44 |
kaz-rus |
gen. |
абыройлы азамат |
авторитетный гражданин |
Madi Azimuratov |
321 |
7:15:17 |
kaz-rus |
gen. |
абыройлы |
почтенный |
Madi Azimuratov |
322 |
7:07:52 |
kaz-rus |
coll. |
абырой-атақ |
доброе имя |
Madi Azimuratov |
323 |
7:06:49 |
kaz-rus |
fig. |
абырой |
польза |
Madi Azimuratov |
324 |
7:06:19 |
kaz-rus |
gen. |
абырой |
авторитет |
Madi Azimuratov |
325 |
7:05:28 |
kaz-rus |
gen. |
абыржыту |
беспокоить |
Madi Azimuratov |
326 |
7:04:09 |
kaz-rus |
gen. |
абыржымастан |
спокойно |
Madi Azimuratov |
327 |
7:02:19 |
kaz-rus |
gen. |
абыржушылық |
растерянность |
Madi Azimuratov |
328 |
7:01:32 |
kaz-rus |
gen. |
абыржу |
суетиться |
Madi Azimuratov |
329 |
7:00:15 |
kaz-rus |
gen. |
абыр-сабыр |
возня |
Madi Azimuratov |
330 |
6:56:25 |
kaz-rus |
gen. |
абыр-жұбыр |
быстро |
Madi Azimuratov |
331 |
6:55:37 |
kaz-rus |
gen. |
абыр-дабыр |
суета |
Madi Azimuratov |
332 |
6:55:02 |
kaz-rus |
gen. |
абынып-қабыну |
суетиться |
Madi Azimuratov |
333 |
6:44:14 |
kaz-rus |
gen. |
абыну |
запыхаться |
Madi Azimuratov |
334 |
6:43:10 |
kaz-rus |
ethnogr. |
абылайша |
упрощенная походная юрта |
Madi Azimuratov |
335 |
6:42:13 |
kaz-rus |
gen. |
абыл-сабыл |
беспорядочный |
Madi Azimuratov |
336 |
6:40:59 |
kaz-rus |
gen. |
абыз |
жрец |
Madi Azimuratov |
337 |
6:40:12 |
kaz-rus |
gen. |
абстракциялы |
абстрагированный |
Madi Azimuratov |
338 |
6:39:11 |
kaz-rus |
gen. |
абстракциялау |
абстрагировать |
Madi Azimuratov |
339 |
6:39:00 |
lav-rus |
gen. |
uz puslikmi |
на полставки |
Anglophile |
340 |
6:38:30 |
kaz-rus |
gen. |
абстрактілік |
абстрактный |
Madi Azimuratov |
341 |
6:37:30 |
kaz-rus |
gen. |
абстрактік |
абстрактный |
Madi Azimuratov |
342 |
6:36:24 |
kaz-rus |
gen. |
абонементтік |
абонементный |
Madi Azimuratov |
343 |
6:35:04 |
eng-rus |
gen. |
five dollars, to be exact |
пять долларов, если быть точным |
sophistt |
344 |
6:34:21 |
rus-eng |
O&G |
профильный специалист |
discipline-specific engineer (контекстуально) |
Bauirjan |
345 |
6:33:09 |
rus-eng |
gen. |
профильное образование |
discipline-specific education |
Bauirjan |
346 |
6:32:50 |
kaz-rus |
gen. |
аблығу |
съеживаться |
Madi Azimuratov |
347 |
6:28:57 |
kaz-rus |
gen. |
абзал |
хорошо бы |
Madi Azimuratov |
348 |
6:28:24 |
kaz-rus |
gen. |
абзал |
благородный |
Madi Azimuratov |
349 |
6:27:12 |
kaz-rus |
gen. |
абжылан |
большая змея |
Madi Azimuratov |
350 |
6:26:46 |
kaz-rus |
gen. |
абдырау |
растеряться |
Madi Azimuratov |
351 |
6:26:29 |
eng-rus |
gen. |
be exact |
если точнее (обычно в начале или конце предложения) |
sophistt |
352 |
6:25:44 |
kaz-rus |
gen. |
абдырату |
сбивать с толку |
Madi Azimuratov |
353 |
6:24:43 |
kaz-rus |
gen. |
абдәсте |
кувшин |
Madi Azimuratov |
354 |
6:23:43 |
rus-kaz |
gen. |
благоустроенность |
абаттық |
Madi Azimuratov |
355 |
6:21:19 |
kaz-rus |
gen. |
абат астаналық облыс |
цветущая столичная область |
Madi Azimuratov |
356 |
6:19:38 |
kaz-rus |
gen. |
абат |
благоустроенный, цветущий |
Madi Azimuratov |
357 |
6:16:55 |
rus-eng |
ed. |
Высшая аттестационная коммиссия |
Higher Attestation Commission |
igisheva |
358 |
18:37:01 |
ger-rus |
law |
Eine Vorbefassung liegt nicht vor. |
Какие-либо препятствия для совершения нотариальных действий отсутствуют. |
maqig |
359 |
6:09:57 |
ger-rus |
law |
Die Frage des Notars nach einer Vorbefassung wurde verneint. |
На вопрос нотариуса о наличии препятствий для совершения нотариальных действий был дан отрицательный ответ. |
maqig |
360 |
6:07:42 |
ger-rus |
law |
Die Vorbefassung wurde verneint. |
На вопрос о наличии препятствий для совершения нотариальных действий был дан отрицательный ответ. |
maqig |
361 |
6:06:03 |
rus-eng |
cliche. |
с полной уверенностью могу сказать, что |
I can say with full confidence that («С начала проведения специальной военной операции более пяти миллионов украинских беженцев переселились в нашу страну. Они осели практически во всех регионах. С полной уверенностью могу сказать, что не все они беженцы — часть украинцев приехали сюда не случайно, а по заданию украинской разведки, СБУ. Их цель — легализоваться, получить российский паспорт и создавать террористические ячейки.» (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
362 |
5:33:56 |
kaz-rus |
gen. |
абалақ-сабалақ |
лохмотья |
Madi Azimuratov |
363 |
5:32:27 |
kaz-rus |
gen. |
абалап |
настойчиво лая |
Madi Azimuratov |
364 |
5:31:07 |
kaz-rus |
inf. |
абалау |
облаивать, набрасываться с бранью |
Madi Azimuratov |
365 |
5:26:55 |
kaz-rus |
gen. |
абалау |
лаять, набрасываться с лаем |
Madi Azimuratov |
366 |
5:23:52 |
kaz-rus |
obs. |
абалау |
устраивать облавную охоту на зверя |
Madi Azimuratov |
367 |
5:22:27 |
kaz-rus |
gen. |
абақты |
место заключения |
Madi Azimuratov |
368 |
5:21:42 |
kaz-rus |
gen. |
абақ |
нижняя часть рыболовной сети |
Madi Azimuratov |
369 |
5:20:24 |
kaz-rus |
lit. |
абайтану |
абаеведение |
Madi Azimuratov |
370 |
5:19:06 |
kaz-rus |
gen. |
абайлау |
быть осторожным, осмотрительным, внимательным |
Madi Azimuratov |
371 |
5:17:10 |
kaz-rus |
gen. |
абай болғайсың |
будь осторожен, внимателен |
Madi Azimuratov |
372 |
5:15:43 |
kaz-rus |
gen. |
абай болу |
быть осторожным, осмотрительным |
Madi Azimuratov |
373 |
5:14:30 |
kaz-rus |
lit. |
Абайдың қара сөздері |
слова назидания Абая |
Madi Azimuratov |
374 |
5:11:14 |
rus |
abbr. univer. |
УИД |
учебно-исследовательская деятельность |
Ying |
375 |
5:11:02 |
kaz-rus |
gen. |
Абай өлеңдері |
стихи Абая |
Madi Azimuratov |
376 |
5:09:53 |
kaz-rus |
gen. |
Абай ауылы |
аул Абая |
Madi Azimuratov |
377 |
5:08:55 |
kaz-rus |
gen. |
абай |
осмотрительный |
Madi Azimuratov |
378 |
5:07:16 |
kaz-rus |
gen. |
абажадай |
объемистый |
Madi Azimuratov |
379 |
4:26:44 |
eng-rus |
idiom. |
don't even get me started |
не заводи меня на эту тему (Do not cause one to start talking about some topic, as it may result in a lengthy or unpleasant discussion. (Idioms by The Free Dictionary) • "In 2022, the homeownership rate in Canada was 66.5%, while in the United States, it was 65.5%." "Don’t even get me started. No young or even middle-aged Canadian can afford a home anymore. Home ownership % is a completely different statistic. Who owns the homes? Not Canadians. Canada has completely betrayed younger generations of Canadians. Insane home prices. No economic opportunity. Have left and will never come back." (Twitter)) |
ART Vancouver |
380 |
4:08:37 |
eng-rus |
gen. |
source |
разыскать (*о сырье, материалах • Dambo sourced materials for Mama Rosa from the city's Public Works dump, where he found nearly two tons of wood and other forgotten items. wisn.com) |
ART Vancouver |
381 |
4:02:26 |
eng-rus |
sl., teen. |
ultimate |
топовый |
sankozh |
382 |
4:00:03 |
eng-rus |
inf. |
hard pass |
мне это и на фиг не нужно (used to express firm rejection or dismissal (Oxford Dictionary) • Hard pass. reddit.com • "$150? Hard pass!" (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
383 |
3:59:33 |
eng-rus |
spoken |
ultimate |
бомбезный |
sankozh |
384 |
3:58:33 |
eng-rus |
spoken |
ultimate |
просто отличный |
sankozh |
385 |
3:57:49 |
eng-rus |
spoken |
ultimate |
самый распрекрасный (ultimate experience) |
sankozh |
386 |
3:51:56 |
eng-rus |
inf. |
hard pass |
и речи быть не может (used to express firm rejection or dismissal (Oxford Dictionary) • Hard pass. reddit.com • "$150? Hard pass!" (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
387 |
3:47:55 |
fre |
abbr. tax. |
FIP |
Fichier des Impositions des Particuliers (Франция • Le numéro FIP, ou Fichier des Impositions des Particuliers, est un identifiant fiscal unique composé de 13 chiffres. Il commence obligatoirement par 0, 1, 2 ou 3. Ce numéro est attribué à vie à chaque contribuable français dès sa première déclaration de revenus. lemalpensant.fr) |
Nectarine |
388 |
3:46:34 |
eng-rus |
shipb. |
bridge barge |
мостовая баржа |
MichaelBurov |
389 |
3:45:51 |
eng-rus |
shipb. |
bridge barge |
баржа-мост |
MichaelBurov |
390 |
3:42:35 |
eng-rus |
zool. |
come out of hibernation |
просыпаться после зимней спячки (The moment the weather turns towards summer, it's like everyone comes out of hibernation. reddit.com • Когда божьи коровки просыпаются после зимней спячки? Весной, когда становится тепло и появляется пища. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
391 |
3:41:53 |
eng-rus |
avia. |
baggage allowance |
количество провозимого багажа (your baggage allowance depends on your ticket fare) |
sankozh |
392 |
1:13:54 |
ita-rus |
gen. |
altolocato |
авторитетный |
Avenarius |
393 |
1:00:55 |
ger-rus |
fin. |
insgesamt zur Zahlung |
всего к оплате |
Лорина |
394 |
0:51:19 |
ita-rus |
gen. |
popolano |
простонародный |
Avenarius |
395 |
0:40:08 |
ita-rus |
humor. |
basettone |
бакенбардист |
Avenarius |
396 |
0:38:35 |
ita-rus |
humor. |
basettone |
владелец бакенбард |
Avenarius |
397 |
0:34:33 |
eng-rus |
space |
volatile evolution |
эволюция летучих веществ |
MichaelBurov |
398 |
0:23:42 |
ita-rus |
tuscan. |
ganzo |
толковый |
Avenarius |
399 |
0:17:18 |
eng-rus |
space |
Mars-centered |
марсоцентрический |
MichaelBurov |
400 |
0:16:51 |
eng-rus |
space |
Mars-centered solar orbital |
марсоцентрический солнечный орбиталь |
MichaelBurov |
401 |
0:10:26 |
eng |
abbr. space |
SWIA |
solar wind ion analyzer |
MichaelBurov |
402 |
0:10:05 |
eng-rus |
space |
solar wind ion analyzer |
ионный анализатор солнечного ветра (SWIA) |
MichaelBurov |